==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཤེས།
རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཤེས།
རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པ་ཡང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ལས་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དོན་གྱིས་གཞན་པ་དང༌། གཟུང་བའི་རྟོག་པ་སྤངས་ལ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་མ་སྤངས་པ་དང༌། བསེ་རུ་ལྟ་བུའི་ལམ་བདེན་པ་བཞི་དང༌། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་འཁོར་དེ་ལས་ལྷའི་བུ་ཁ་ཅིག་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གནོད་སྤྱིན་རྣམས་ཀྱི་སྐད་དང་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ལམ་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་ལ་མི་བརྟེན་དུ་མི་རུང་བར་བསྟོད་པ་དང༌། ལམ་ལ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་བསྟན་པ་བར་འདིར་མདོ་ལས་འབྱུང་སྟེ། ལྷའི་བུ་དག་དེ་ལྟར་ན་གང་དག་རྒྱུན་ཏུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པར་འདོད་པ་དང་ཞེས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ནས། དེས་པར་མ་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་བཞི་ལ་དྲོད་ཀྱང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ཀྱེ་མ་གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་འདི་ནི་བརྟགས་པ་དང་ཡང་མི་འགལ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་མོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རྩེ་མོ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་གྲངས་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སློབ་པ་དེ་ནི་གཟུགས་འཕེལ་བར་བྱ་བ་དང་འགྲིབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་སློབ་པོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བཟོད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །ཤཱ་རིའི་བུས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ཅིའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་དང་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་
མི་སློབ་པོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཀྱང་མདོའི་ཚིག །ཤཱ་རིའི་བུས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་དེ་ལྟར་སློབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞིང་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་པར་བསླབ་ན་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ཤེས།

【汉语翻译】
独觉的道智。
独觉的道智。
独觉的道智，也由声闻之道，独觉之道超胜之处有三种，意义不同，断除了所取的分别，而未断除能取的分别，如犀牛般的道，四谛，以及修习缘起等来开示。其中超胜之处也是经部的词句。之后，该眷属中的一些天子心想：从“夜叉等的语言”等以下作了开示。赞叹不应不依赖道智的忍，以及开示进入道的补特伽罗，此处经中出现：天子们，如此一来，那些想要安住于入流果的人，从第二十二品的结尾出现，到“未曾生者，并非如来应供正等觉”之间作了开示。独觉道智之因，决定性的四部分，暖位也是经部的词句。之后，天界的主宰帝释心想：唉！这位贤者善现既不违背考察，也宣说法性，真是甚深智慧啊！等以下作了开示。顶位也是经部的词句。凡是学习无数无量佛法者，不是为了增长或减少色法而学习，等以下作了开示。忍位也是经部的词句。舍利子说：具寿善现，为何菩萨摩诃萨不为了完全取著或去除色法而学习呢？等以下作了开示。世第一法也是经部的词句。舍利子说：具寿善现，如此学习的菩萨摩诃萨，如何不是为了完全取著一切法，也不是为了去除一切法而学习呢？等以下作了开示。
独觉的道智。

【英语翻译】
The wisdom of the Pratyekabuddha path.
The wisdom of the Pratyekabuddha path.
The wisdom of the Pratyekabuddha path is also shown by the three ways in which the Pratyekabuddha path surpasses the Shravaka path, which are different in meaning, abandoning the conceptualization of what is to be grasped but not abandoning the conceptualization of the grasper, the rhinoceros-like path, the four truths, and meditating on dependent origination, etc. The superior aspects of this are also the words of the Sutra. Then, some of the sons of the gods in that assembly thought to themselves: From "the language of the Yakshas," etc., it is shown. Praising that it is not permissible not to rely on the forbearance of the wisdom of the path, and showing the person who enters the path, here it appears in the Sutra: Sons of the gods, in this way, those who wish to abide in the fruit of entering the stream, from the end of the twenty-second chapter, to "that which has not been born is not the Tathagata, the Arhat, the perfectly complete Buddha," is shown. The four parts that definitively distinguish the cause of the wisdom of the Pratyekabuddha path, the heat, are also the words of the Sutra. Then, the lord of the gods, Indra, thought to himself: Alas! This venerable Subhuti neither contradicts the examination nor teaches the Dharma nature, it is profound wisdom! And so on. The peak is also the word of the Sutra. Whoever studies the countless immeasurable teachings of the Buddha does not study for the sake of increasing or decreasing form, and so on. Forbearance is also the word of the Sutra. Shariputra said: Reverend Subhuti, why does the Bodhisattva Mahasattva not study for the sake of completely grasping or eliminating form?
And so on. The supreme Dharma is also the word of the Sutra. Shariputra said: Reverend Subhuti, how does the Bodhisattva Mahasattva who studies in this way study not for the sake of completely grasping all Dharmas, nor for the sake of eliminating all Dharmas? And so on.
The wisdom of the Pratyekabuddha path.

============================================================

